-
Izjava CEATL o umetni inteligenci in njenem prevajanju
Evropski svet združenj književnih prevajalcev CEATL je pred nedavnim sestavil izjavo o umetni inteligenci, ki združuje zahteve po pravnem varstvu in transparentnosti, opozarja na siromašenje jezika v primeru rabe umetne inteligence ter poudarja pomen človeške ustvarjalnosti. Izjavo v slovenskem prevodu Julije Potrč Šavli v celoti objavljamo spodaj. Izjava o umetni inteligenci “V Evropskem svetu združenj književnih prevajalcev (CEATL)…
-
Izjava Društva slovenskih književnih prevajalcev v podporo Programu Ars
Društvo slovenskih književnih prevajalcev je sprejelo posebno Izjavo v podporo Programu Ars Radia Slovenija. Program Ars je ključnega pomena tako za književno prevajanje, za obveščanje širše javnosti o najkakovostnejših delih prevodne književnosti kot za kritiško refleksijo prevodov. Že od nekdaj pa je bil pomemben tudi za razvoj mladih prevajalk in prevajalcev, ki so z radijskimi…
-
Prejemnik nagrade Radojke Vrančič je Kajetan Škraban
Društvo slovenskih književnih prevajalcev podeljuje nagrado Radojke Vrančič za leto 2023 prevajalcu Kajetanu Škrabanu za prevod Ugovorov in odgovorov v monografiji Renéja Descartesa Meditacije u ugovori in odgovori (Društvo za teoretsko psihoanalizo, 2021). Nagrado bodo podelili v četrtek, 23. novembra, ob 18. uri na Pisateljskem odru v okviru 39. Slovenskega knjižnega sejma (Gospodarsko razstavišče v Ljubljani). Nagrado Radojke Vrančič podeljuje…
-
Mednarodni prevajalski simpozij DSKP v Celju
Društvo slovenskih književnih prevajalcev prireja Mednarodni prevajalski simpozij, ki bo potekal v Celju od 6. do 8. oktobra. Izbrani temi simpozija: Društva književnih prevajalcev skozi čas. Ob 70-letnici DSKP in Prevajanje leposlovnih in humanističnih besedil iz španščine, portugalščine in katalonščine. Celjski grad Program simpozija: Petek, 6. oktober (Osrednja knjižnica Celje, Študijska čitalnica, Muzejski trg 1a,…
-
Mednarodni dan prevajalcev in prevajanja v Ljubljani
30. september je Mednarodni dan prevajalcev in prevajanja. Na ta dan je mednarodno prevajalsko združenje Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) prvič opozorilo leta 1954 v Parizu. Leta 1991 je FIT svojo idejo razširil v »svetovni dan prevajalcev«, da bi prevajalski poklic dobil podporo v čim več državah po vsem svetu. Generalna skupščina OZN pa je…