Roman Katarine Gomboc Čeh Nihče nikogar ne spozna v angleškem prevodu


Roman Nihče nikogar ne spozna mlade slovenske avtorice Katarine Gomboc Čeh je dočakal angleški prevod z naslovom Nobody Knows Anybody. Knjiga je 1. maja izšla pri britanski založbi Printim Editions, pod prevod se podpisuje Jasmin B. Frelih. Ob izidu je v londonski knjigarni Book Lane Bookshop potekal tudi pogovor z avtorico, ki sta ga vodila urednika in direktorja založbe John Knych in Virginie Actis.

Katarina Gomboc Čeh v Londonu, fotografije osebni arhiv

Roman je v slovenskem izvirniku izšel leta 2024 pri Cankarjevi založbi in naletel na pozitiven odziv bralcev ter literarne javnosti. Leta 2025 se je uvrstil med deseterico nominiranih za nagrado kresnik. Prav dober sprejem, aktualnost tematike in kakovost prevoda so založbo Printim Editions prepričali v izdajo dela v anglešskem jeziku.

Nihče nikogar ne spozna je subtilna in večplastna pripoved o medosebnih odnosih, odtujenosti ter (ne)možnosti razumevanja drugega. Dogajanje je postavljeno v čas družbenih napetosti v Sloveniji leta 2015, v obdobju begunske krize in referenduma o družinskem zakoniku.

V romanu Katarine Gomboc Čeh Nihče nikogar ne spozna spremljamo leto v življenju študentke Maše, ki v politično napetem času begunske krize doživlja vse večjo razpetost med konservativnimi vrednotami svoje družine in kompleksnim svetom. Enaindvajsetletno Mašo, študentko antropologije, poleg sanjarjenja ob glasbi Lane Del Rey zaposluje petje v ženskem pevskem zboru, njenega prijatelja Maksa pa delo z begunci, ki na pragu begunske krize vse bolj preplavljajo Evropo. Maša je v Maksa, ki ga pozna od mladih nog, skrivaj zaljubljena, a kaj za njun odnos pomeni to, da so prijateljstvo njunih staršev končali različni pogledi na slovensko politično preteklost in prihodnost?

Urednika in direktorja založbe Virginie Actis in John Knych ter Katarinea Gomboc Čeh

Angleški prevod odpira romanu pot do širšega mednarodnega bralstva ter predstavlja pomemben korak pri uveljavljanju sodobne slovenske književnosti v tujini.

Založba Printim Editions bo knjigo tudi uradno predlagala za nagrado The International Booker Prize 2027.

Živahen pogovor

Avtoričina razlaga

Pozorno spremljanje bralcev

Pravi knjigarniški ambient

Marijan Zlobec


Dodaj odgovor

Vaš e-naslov ne bo objavljen. * označuje zahtevana polja