Slovenska matica, založba Mladika iz Trsta in Celovška Mohorjeva družba vabijo na predstavitev knjige Marija Čuka Vse gube ljubezni / Alle Fugen der Liebe, ki bo v sredo, 25. januarja, ob 11. uri v dvorani Slovenske matice na Kongresnem trgu 8 v Ljubljani. Delo bosta predstavila avtor Marij Čuk in urednica založbe Mladika Nadia Roncelli.
V nemščino je pesmi prevedel Horst Ogris.
Zbirka zajema nekatere že objavljene in nove pesmi. Vodilna tema je eksistencialna: avtor se sprašuje o obstoju in nemoči človekove globlje biti v današnjem razkrojenem svetu, vendar sodobno človekovo bivanjsko dramo dojema in doživlja čisto osebno, skozi življenjsko izkušnjo samo. Čukova pesniška govorica ni hermetična, saj bralca nagovarja neposredno in razumljivo, z njim vzpostavlja dialog s pomočjo narave, pokrajine, družbe, še posebej z usodo njegove preizkušene slovenske skupnosti, pa tudi z ljubeznijo. Tudi v tej zbirki Marij Čuk goji izjemno metaforiko, je iskalec drznih, harmoničnih, skrivnostnih in povednih izzivov, hkrati pa je vpet v vsebinska protislovja današnjega človeka.
Tržaška dinamika
Pesnik, pisatelj, esejist, novinar Marij Čuk je dosegel velik odmev s svojim prvim romanom Črni obroč o požigu slovenskega Narodnega doma v Trstu 13. julija 1920. Čuk je na GR poudaril, da v svojem romanu obravnava konkrete zgodovinske dogodke in opisuje konkretne ljudi, hkrati pa opozoril, da je treba Narodni dom postaviti v širši evropski kontekst ter v odnos med Slovenci in Italijani v Trstu, kot so se oblikovali že sto let prej. Ti odnosi so bili vedno ostri in taki so še danes. Požig Narodnega doma je kamenček v mozaiku vsega dogajanja, sožitja med Italijani in Slovenci v Trstu pa še vedno ni.
Dogodki ob požigu Narodnega doma, kot jih opisuje v svojem romanu, kažejo na odnos med etiko in tistim, kar etiko tepta. To je nasilje. Ni pa neposredno odgovoril na vprašanje, kaj je naloga literature ob tem. To je zanj odprto vprašanje. Literatura se obravnavi dogodkov ne more izogniti, a to ni zgodovinski opis.
Vse gube ljubezni / Alle Fugen der Liebe
Prevod: Horst Ogris
Jezikovni pregled: Marjeta Wakounig
Izdala: Mladika in Celovška Mohorjeva družba
Trst–Celovec 2022