Za najboljši prevod iz španščine nagrada 3000 EUR


8. prevajalska nagrada Veleposlaništva Španije in Društva slovenskih književnih prevajalcev »esAsi«.

Nagrado za leto 2021 je prejela Vesna Velkovrh Bukilica

Cilj nagrade Veleposlaništva Španije in Društva slovenskih književnih prevajalcev za najboljši prevod »esAsi« je odlikovati slovenski prevod literarnega dela napisanega v španskem jeziku. Podeljuje se vsaki dve leti, izmenično z nagrado »esAsi« za mlade prevajalce. Prvi natečaj je potekal leta 2008, za mlade prevajalce pa leta 2009.

V skladu z napisanim objavljamo razpis za 8. prevajalsko nagrado »esAsi« pod naslednjimi

Pogoji:

Prvič: prevajalska nagrada Veleposlaništva Španije in Društva slovenskih književnih prevajalcev »esAsi« 2025 se podeli za najboljši prevod literarnega dela iz španskega v slovenski jezik, izdanega v Sloveniji med letoma 2020 in 2024.

Vrednost nagrade je 3.000 evrov.

Nagrada je nedeljiva in mora biti podeljena.

Zmagovalec natečaja se obvezuje predsedovati žiriji za nagrado »esAsi« za mlade prevajalce, ki bo razpisana v letu 2026, in izbrati kratko zgodbo v španskem jeziku, ki jo bodo morali kandidati omenjenega natečaja prevesti v slovenski jezik.

Drugič: vsaka fizična ali pravna oseba lahko predlaga prevode enega ali več literarnih del iz španskega v slovenski jezik, ki so bili izdani v Sloveniji med 1. septembrom 2020 in 31. decembrom 2024 ter izpolnjujejo vse pravne pogoje.

Za nagrado se ne morejo potegovati v prejšnjih letih nagrajeni prevodi. Isti prevajalec je lahko večkrat nagrajen za različna dela, vendar ne zaporedoma.

Člani žirije lahko na prvem srečanju predlagajo svoje kandidate. V tem primeru morajo zagotoviti vsaj en izvod predlaganega prevedenega dela.

Tretjič: predlagatelji prevodov morajo najkasneje do 15. aprila 2025 predložiti vsaj en izvod prevedenega dela na naslov:
Veleposlaništvo Španije v Sloveniji nagrada esAsi
Trnovski pristan 24, 1000 Ljubljana

Veleposlaništvo prejete dokumentacije ne bo vračalo.

Četrtič: o dobitniku nagrade odloča žirija, ki jo sestavljajo:
 predsednik žirije: slovenski pisatelj
 ugledna osebnost z dobrim znanjem španskega jezika
 predstavnik medijev
 predstavnik Društva slovenskih književnih prevajalcev
 predstavnik Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani

Predsednik koordinira delo žirije in ima v primeru neodločenega izida odločilen glas.

Tajnik je predstavnik Veleposlaništva Španije, ki nima pravice do glasovanja. Odločitev žirije je dokončna. Dobitnik nagrade mora biti izglasovan do konca leta 2025.

Petič: nagrada se bo podelila na javni slovesnosti.

Šestič: sodelovanje na natečaju predpostavlja soglašanje z vsebino pričujočih pogojev. V primeru kršitve se podeljena nagrada razveljavi. Veleposlaništvo Španije in Društvo
slovenskih književnih prevajalcev si v primeru nejasnosti ali nestrinjanja pridržujeta pravico do obrazložitve pogojev.


Dodaj odgovor

Vaš e-naslov ne bo objavljen. * označuje zahtevana polja