ZKP RTV Slovenija, RTV Slovenija – program Ars, Festival Borštnikovo srečanje, Beletrina in Pomurska akademska znanstvena unija vabijo, da se jim 10. junija ob 18. uri na Malem odru SNG Maribor pridružite na dogodku Odprta knjiga z Mileno in Evgenom, na katerem se bo o zvočnih biografijah naših priznanih gledaliških ustvarjalcev Milene Zupančič in Evgena Carja Kot bi Luna padla na Zemljo in Moja zgodba: samo norček misli, da ga morajo imeti vsi radi s protagonistoma pogovarjal urednik uredništva igranega programa na Radiu Slovenija Alen Jelen.
Milena Zupančič, foto Domen Pal, in Evgen Car, foto Tone Stojko
Beseda pa ne bo tekla le o dveh res dragocenih knjigah, ampak tudi o vsem, kar imata Milena in Jeni rada in kar ju osrečuje, žalosti in izpolnjuje njuni z izkušnjami in ljubeznijo bogati življenji. Vstop je prost.
Avtor biografije Kot bi Luna padla na Zemljo Tadej Golob in Milena sta se v Milenini domači Bohinjski Beli začela sestajati in pogovarjati leta 2016. Takoj sta se strinjala, da to, kar počneta, ne sme biti kronološka biografija v smislu “najprej sem se rodila, potem se obiskovala osnovno šolo”, a od tu naprej nista vedela, kako in kam. Potem pa je Milena nekega dne omenila, da gre skoraj vsak dan na pokopališče in da ji je tam lepo, – in potem jima je steklo. In sta začela uživati. Milena je namreč, tako pravi Tadej Golob, ob tem da je izjemna igralka in izjemna ženska, tudi prav poseben človeški original. Sama bi takim rekla z enim od številnih izrazov, ki jih je Tadej slišal prvič, “prava slika brez okvirja”.
Osebno izpovedni roman, ki ga je avtor Evgen Car podnaslovil Samo norček misli, da ga morajo imeti vsi radi, je zgodba o optimizmu, naivnosti, zaupanju, minljivosti, drugačnosti, ljubezni, močni volji in veri, da se da marsikaj narediti, če se hoče. V njem nas Car popelje iz svojega rojstnega Dobrovnika po vmesnih postajah vse do Ljubljane, tamkajšnjih izzivov in preizkušenj ter nazaj do Dobrovnika k svoji trti, “/…/ v svojo zidanico k izviru in izvoru /…/ k svojemu naravnemu okolju /…/ kjer sem najbližje sebi in kjer sem lahko najbolj to, kar v resnici sem”, kot je zapisal Jeni.
Milena Zupančič, foto Trebinjelive
O tvojem pojem po svoje
Program letošnjega Borštnikovega srečanja bo tako širši in še bolj bogat, saj bo svoj dogodek imelo tudi DSKP – Društvo slovenskih književnih prevajalcev.
Prevajanje dramatike ima med literarnimi zvrstmi posebno mesto, saj v prevodno polje besedila vnaša specifične težave, povezane s parajezikovnimi in nejezikovnimi prvinami; ne prevajamo več le za branje, temveč za govor. Toda kaj se zgodi, ko prevodne zahteve še zaostrimo: ko ne prevajamo le za govor, temveč za petje? Eno od izhodišč pogovora bodo specifične zahteve, ki jih prinaša prevajanje opernih libretov, šansonov in songov v mjuziklu, drugo pa, kaj pomeni muzikalnost in kako jo iskati v glasbi jezika. Pogovor se bo dotaknil tudi prevajalskih strategij besede, ki formalno ni vezana le na ritem in rimo, temveč tudi na melodijo; izpostavili bomo dimenzije besedila, na katere so prevajalci še posebej pozorni, ter poskusili odgovoriti na vprašanje, ali si med prevajanjem berejo na glas ali tudi popevajo.
Pogovor z naslovom O tvojem pojem po svoje bo v ponedeljek, 5. junija, ob 17.30 v Vetrinjskem dvoru (Vetrinjska ulica 30 v Mariboru).
Na pogovoru bodo sodelovali: kantavtor in prevajalec uglasbenih besedil Jani Kovač, gledališki kritik in dramaturg Benjamin Virc, prevajalka in prevodoslovka Dušanka Zabukovec ter igralec in šansonjer Branko Završan. Vodila ga bo Živa Čebulj, prevajalka in lektorica v Slovenskem ljudskem gledališču Celje.
Vabilo na dogodek
Marijan Zlobec
|
||||||
|