Članke avtomatično prevajajo v vse jezike


Pred kratkim sem objavil statistiko branosti mojih prispevkov na blogu in navedel nad dva milijona bralcev v 177 državah po vsem svetu.

IMG_20200110_105420_resized_20200110_105652281.jpg

Članek o Mitli avtomatično preveden v hebrejščino, foto Marijan Zlobec

V Guadalajari sem v hotelskem računalniku na Google Chrome odprl svojo spletno stran  in avtomatično mi je ponudil možnost izbora jezikov, v katere mi bodo slovenski tekst prevedli.

IMG_20200110_105507_resized_20200110_105553060.jpg

V korejščini

Izbral sem bolj eksotične jezike, kot so kitajščina, hebrejščina, hindujščina, gruzijščina, grščina, korejščina  in  v najkrajšem možnem času, kakih deset sekund, dobil v branje prevode.

Kaj to pomeni za medije, medijsko poročanje, objavljanje, dosegljivost in razumljivost besedil, napisanih v različnih jezikih, si ni težko predstavljati.

IMG_20200110_105127_resized_20200110_105902412.jpg

V hindujščini

Na delu je morda največja medijska ali jezikovna revolucija, ko že je, verjetno pa bo v kratkem še bolj natančno prevajanje nekaj samo po sebi umevnega in teksti brez dvomov ali neznanja jezikov prevedeni v bralcu razumljivo sporočilo.

IMG_20200110_105208_resized_20200110_105815931.jpg

V gruzijščini

To se bo dogajalo tako s članki kot s knjigami, ki bodo ali ko bodo digitalizirane.

IMG_20200110_105232_resized_20200110_105815625 (1).jpg

V kitajščini

Teoretično gledano, bi na primer iz doslej objavljenega gradiva sestavil knjigo ali več knjig in preko avtomatičnega prevajalnika dobil še verzije v nekaj deset jezikih. Seveda bi moral dati tekste še pregledati, saj za zdaj prevodi še niso čisto natančni, se pa položaj izboljšuje iz dneva v dan. O avtorskih pravicah in plačilu avtorju so stvari bolj odprte, a ne  nerešljive.

IMG_20200110_105337_resized_20200110_105730004.jpg

V grščini

Toliko v premislek in opombo.

Marijan Zlobec


Dodaj odgovor

Vaš e-naslov ne bo objavljen. * označuje zahtevana polja