Mladinska knjiga vabi v sredo, 16. aprila, ob 11. uri v Konzorcij na predstavitev novosti prevodnega leposlovja Mladinske knjige. Urednika Darja Marinšek in Andrej Ilc bosta predstavila tri prevodne novosti iz zbirke Roman in novo zbirko Živi klasiki.
Novosti MK iz dveh zbirk
Avstrijska novinarka in pisateljica Eva Menasse – v slovenskem prevodu lahko beremo njene kratke zgodbe Živali za nadaljevanje in roman Vienna – v romanu Dunkelblum izriše veliko zgodovinsko panoramo majhnega mesta, ki pripoveduje o soočanju njegovih prebivalcev s krivdo iz preteklosti.
Angleška verzija
Pri pisanju se tesno navezuje na pokol judovskih prisilnih delavcev, ki se je zadnje vojne dni leta 1945 zgodil v Rechnitzu, mestu na avstrijskem Gradiščanskem.
Uspešnica v Nemčiji
A to ni zgolj zgodovinski roman, temveč velika komedija človeške nravi, pravi brueglovski skupinski portret meščanov in pronicljiva študija njihovega kolektivnega molka in zanikanja. Roman je prevedel Štefan Vevar.
Eva Menasse, foto Wikipedija
Tasmanija je roman italijanskega fizika in pisatelja Paola Giordana in že šesto njegovo delo, prevedeno v slovenščino. Doslej so pri Mladinski knjigi izšli Samotnost praštevil, Raztrgajmo nebo, Črnina in srebro, Človeško telo in V času epidemije. Glavni junak Tasmanije, prvoosebni pripovedovalec Paolo po vrsti razočaranj v osebnem življenju poskuša najti trdna tla pod nogami, obenem pa išče odgovore na širšo krizo, krizo cele generacije, res vsega planeta.
Paolo Giordano, foto Wikipedija
V svetu, ki ga vsak drugi dan pretrese nova katastrofa, je prihodnost vse bolj negotova. Je upanje še mogoče najti v veri, znanosti, družini, ljubezni? Je še kje kak kotiček sveta, kjer se lahko počutimo varne? Roman je prevedla Anita Jadrič.
Pisatelj je že prišel v Slovenijo
Žalostni tiger francoske avtorice Neige Sinno je radikalno iskren avtobiografski roman o spolni zlorabi v družini, ki je prejel šest nagrad in o katerem je takoj po izidu govorila vsa Francija.
Neige Sinno
Avtorica v njem povsem brez patosa spregovori o zlorabi v otroštvu, katere žrtev je bila, in tudi širše naslavlja problematiko incesta, o katerem naša družba ne zna in ne zmore javno govoriti.
Nobelovka Annie Ernaux je o romanu povedala: »Brati to knjigo je bilo, kot bi se spuščala v pekel z odprtimi očmi. Vsi bi jo morali prebrati, v prvi vrsti najstniki.« Prevod je delo Saše Jerele.
Naslovnica
Predstavili bodo tudi novo knjižno zbirko Živi klasiki , zbirko, ki prinaša izbor starejših in sodobnih klasikov v mehki vezavi s privlačno oblikovanimi naslovnicami, ki so tako delo najboljših slovenskih ilustratorjev kot oblikovalcev. Zbirka se začne z naslednjimi naslovi: Drakula, Krasni novi svet, Prevzetnost in pristranost, Tujec, Sto let samote in Slika Doriana Graya.
Znana dela bodo predstavili prevajalci Štefan Vevar, Anita Jadrič, Saša Jerele in Suzana Koncut ter ilustratorka Alenka Sottler.
Marijan Zlobec