Mladinska knjiga vabi danes ob ob 11. uri v Knjigarno Konzorcij, kjer bodo predstavili pisano bero jesenskih knjižnih priboljškov za mlade, ki so izšli pri Mladinski knjigi. Na matinejo vabita Alenka Veler, urednica za mladinsko leposlovje, in Boštjan Kernc, urednik učbenikov za zgodovino.
Zbirka Sinji galeb je bogatejša za izvrstno prevodno novost Saše Stanišića Volk v prevodu Urške P. Černe. Ob filmu Wonka je nastala zgodba, ki jo je navdihnila knjiga Čarli in tovarna čokolade Roalda Dahla, ubesedila pa jo je Sibeal Ponder. Pod prevod se podpisuje Milan Dekleva.
V zbirki Odisej, ki letos praznuje 50. obletnico, sta izšli dve prevodni novosti: Le mimo se bova zapeljali finsko-švedske pisateljice Ellen Strömberg v prevodu Lucije Stupice in Vsi razen mene angleške avtorice Alice Oseman v prevodu Tajde Liplin Šerbetar.
Izšli pa so še trije ponatisi prevodnih mladinskih uspešnic v Odisejevi jubilejni, žepni izdaji: Velike zelene oči Jane Frey, Absolutno resnični dnevnik indijanca s polovičnim delovnim časom Shermana Alexieja, Kdo si, Aljaska Johna Greena.
Urednica Alenka Veler bo skupaj z Boštjanom Gorencem -Pižamo in Matejem de Ceccom predstavila tudi peti zvezek zabavnih prigod Šnofijeve druščine, ki so zbrane pod naslovom Snežna simpatija, trojica težakov in džazni duh.
Boštjan Kernc bo predstavil Kratko zgodovino Slovenije Simona Purgerja z ilustracijami Gorazda Vahna, poseben projekt uredništva učbenikov Mladinske knjige, ki se bere kot napeta pustolovska ali celo epska romantična zgodba.
Zanimiva, jedrnata in bogata ilustrirana predstavitev slovenske zgodovine izpod rok učitelja, ki ve, kako zgodovino približati najstnikom. Da je pot od prazgodovine do dosežkov samostojne države še razburljivejša, je v knjigi več kot 90 velikih in majhnih ilustracij, ki igrivo pričarajo zgodovinske trenutke.
Marijan Zlobec