Mednarodni dan prevajalcev in prevajanja


30. september je MEDNARODNI DAN PREVAJALCEV IN PREVAJANJA. Na ta dan je mednarodno prevajalsko združenje Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) prvič opozorilo leta 1954 v Parizu. Leta 1991 je FIT svojo idejo razširil v »svetovni dan prevajalcev«, da bi prevajalski poklic dobil podporo v čim več državah sveta. Generalna skupščina OZN pa je 24. maja 2017 sprejela resolucijo 71/288, po kateri se Mednarodni dan prevajalcev in prevajanja obeležuje po vsem svetu. Spoštovane prevajalke, spoštovani prevajalci iskrene čestitke!

Slovenski književni prevajalci mednarodni dan prevajanja praznujemo z najrazličnejšimi aktivnostmi – v tem tednu se odvijajo diskusijski večeri v okviru Prevodnega Prangerja in projekta »Zgodovina slovenskega literarnega prevoda«, DSKP jutri odpira vrata Mednarodnega prevajalskega simpozija, v soboto se z novim rezidentom Sovretovega kabineta, makedonskim prevajalcem Davorjem Stojanovskim odpravljamo na tradicionalni Sovretov pohod, hkrati pa javno opozarjamo na pomen in vlogo slovenskega književnega prevoda, ki tudi v luči aktualnega predloga Nacionalnega programa za kulturo žal nista samoumevni.

Današnji dan bomo na Društvu slovenskih književnih prevajalcev še posebej obeležili tudi z novo rubriko »PREVAJALCI V POGOVORU«,v kateriobjavljamo posnetek pogovora z uveljavljenim prevajalcem in prevodoslovcem ŠTEFANOM VEVARJEM, ki je nastal ob podelitvi avstrijske državne nagrade za prevajanje, najvišjega priznanja za prevode avstrijske književnosti v tuje jezike, ki ga je Štefan Vevar prejel kot prvi slovenski prevajalec. O krmarjenju med prevodoslovno teorijo in prevajalsko prakso, o vlogi slovenskih književnih prevodov v slovenski kulturi in pomenu za razvoj slovenskega jezika in o številnih drugih življenjskih vlogah je ŠTEFAN VEVAR spregovoril s prevajalko, literarno kritičarko in predsednico DSKP TANJO PETRIČ.

Vabljeni k spremljanju pogovora, ki bo premierno predvajan danes, 30. septembra 2021, ob 20. uri na društvenih kanalih Youtube in Facebook.

(DSKP – Društvo slovenskih književnih prevajalcev)


Dodaj odgovor

Vaš e-naslov ne bo objavljen. * označuje zahtevana polja