Pismo kulturnemu ministru v podporo Renati Zamida


Spoštovani minister dr. Vasko Simoniti,

tudi v Društvu slovenskih književnih prevajalcev z veliko zaskrbljenostjo opazujemo in obsojamo klientelistično dogajanje okrog Javne agencije za knjigo Republike Slovenije, povezano z rokohitrskim odstavljanjem in diskreditiranjem direktorice Renate Zamida. Z neodobravanjem spremljamo manevre razreševanja – od odstavljanja in nastavljanja članov Sveta JAK-a, prek montiranega glasovanja o nezaupnici pod »točko razno«, do napadov na ljudi, ki javno izrazijo podporo in svoje mnenje, kar je temeljna pravica v demokratični družbi.

enlpl4gwwaeoc6b.jpg

Dr. Vasko Simoniti, foto Twitter

Že v aprilskem dopisu, ki smo ga naslovili na Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije, smo izrazili nasprotovanje rezom v kulturi, saj je to področje v zadnjih letih utrpelo že preveč škode tako v finančnem kot v simbolnem smislu. Zavedamo se, da smo delavci v kulturi in naša panoga v obdobju epidemije pred številnimi preizkušnjami in izzivi, zato smo opozorili tudi na ključni pomen zagovorništva in aktivnega sodelovanja z državnimi institucijami, kar ne nazadnje terja tudi poglobljeno poznavanje polja. Po našem mnenju našteto odlikuje direktorico Javne agencije za knjigo RS Renato Zamida, tudi če se kot posamezniki na zasebni
ravni ali na ravni prevajalskega društva vselej ne strinjamo z odločitvami JAK-a. Njeno delo je strokovno in poznavalsko, deluje vključevalno in prepoznava raznolikost slovenskega knjižnega polja ter vsebinsko relevantnost akterjev.

Poleg tega nas v bližnji prihodnosti čaka tudi predstavitev Slovenije kot osrednje gostje na knjižnih sejmih v Bologni in Frankfurtu, kar sta ključna projekta ne le na področju kulture, temveč tudi gospodarstva. Za izvedbo, mednarodno prepoznavnost in mreženje je v veliki meri zaslužna prav Renata Zamida, ki se je še pred svojim direktorskim mandatom vsebinsko ukvarjala z omenjenima projektoma. Na področju književnega prevajanja je Renata Zamida denimo dala pobudo za ustanovitev pomembne mednarodne nagrade Fabjana Hafnerja za prevajalce iz nemškega in v nemški jezik, navezala številne stike s tujimi založniki in prek založniških srečanj, študijskih potovanj in mreženj prevajalcev iz slovenskega jezika mnogim slovenskim avtorjem pomagala pri objavah in promociji njihovih del v tujini. Odsloviti nekoga, ki tudi v mednarodnem prostoru uživa ugled »kulturnega diplomata« v vseh pomenih te besedne zveze, je kratkovidno in dolgoročno škodi vsem akterjem knjižnega polja.

Prav zato tudi upravni odbor Društva slovenskih književnih prevajalcev še enkrat izreka podporo direktorici Javne agencije za knjigo RS in se pridružuje mnenju upravnega odbora Društva slovenskih pisateljev, urednikov Mladinske knjige in Cankarjeve založbe ter mnenju pogumnih posameznic, posameznikov in skupin, ki so se medijsko izpostavili. Ministra dr. Vaska Simonitija in Vlado Republike Slovenije pa poziva, naj ne sprejme predloga o razrešitvi direktorice Renate Zamida. Ne nazadnje še vedno velja tudi več kot 200 podpisov podpore ključnih in uglednih akterjev s slovenskega in mednarodnega knjižnega polja, dostopnih na
povezavi: https://www.sodobnost.com/pismo-podpore-renati-zamida/.

Spregledati te glasove pomeni spregledati večino. In spregledati večino pomeni v demokratični družbi sprejeti diktaturo peščice.

Upravni odbor Društva slovenskih književnih prevajalcev


Dodaj odgovor

Vaš e-naslov ne bo objavljen. * označuje zahtevana polja